Lo nuevo

Crónicas de un Fansubber Ocioso (1/?)

"junibyou--que?" al carajo, lo cambiaré por "emo"



Es de noche, no tengo sueño, mañana no hay escuela, se le acabó la bateria a mi DS y no tengo anime que ver, así que pensé que bien podría darle cuerda a esto que, quizás si... quizás no, se convertirá en una nueva sección recurrente de mi autoría. Mis divagaciones, manías, vicios e impresiones sobre ser un fansubber, ("trabajo en el cual no llevo tanto tiempo, aunque si cuentan las traducciones de novelas ligeras en esto, pues si es un poco más").

Si bien me gustaría arrancar contando mis habitos de traducción y ese tipo de cosas, creo que la mejor forma de empezar es contando dónde carajos me equivoqué y terminé metido en este mundillo tan molesto, pero a la vez muy entretenido, aunque trataré de ser breve para no aburrirlos, (mucho).

Fue hace un poco más de un año cuando el caballero Shadow Kaiser y yo veníamos saboreando un par de OVAs que nos interesaba fansubbear, estas eran "Koe de Oshigoto" y "Nichijou". Estuvimos tiempo rondando los sitios de descargas esperando novedades hasta que un día 18 de noviembre, Kaiser me envió por correo un archivo ".ASS (Lo sé, todavía me da gracia ese acronimo)" y me pidió que le avanzara un rato y que luego se lo regresara. 

En aquel entonces la unica manera que conocia para abrir esa extensión fue el note pad de Microsoft (Así es, ahí empece), peeeeero las cosas no salieron tan bien, no les miento al decir que no pude hacer mas de 5 lineas del primer episodio de "Koe de Oshigoto" cuando no pude escribir más, ¿la razón? estaba en plena escena de eroge. Seh, llamenme ridiculo pero no pude escribir las frases ya clasicas como pudo ser un infaltable  "Es tan grande y dura" y el basico "¡Me vengo!". Cierto, que mariquita ¬_¬".

A cambio, ayudé a Kaiser a revisar el episodio final, corregir errores, encontrar acentos faltantes y un día despues, aparecio en linea el primer episodio (y debut en el anime) de JapanNext Fansub, "Koe de Oshigoto".

Casualmente, mi primer trabajo de traducción se vio publicado a principios de este año, con la OVA de "Nichijou" la cual llegó de manera muy parecida, Kaiser aparecio, me entregó los subs y, nuevamente a base de note pad, logramos sacar ese episodio ese mismo día. Fue un trabajo maratónico que, en retrospectiva pudo quedar mejor pero... meh, ¿ya qué?

Mucho a pasado, hemos adoptado cierto protocolo para las traducciones y demás cosas, pero esas cosas vendrán en una edición posterior... porque en realidad eso amerita una sección propia.

Por ahora despido esta primera sección diciendo que fansubbear ha sido uno de los proyectos más demandantes que he tomado por ocio, pero uno que no cambiaría por nada... (excepto por un trabajo con paga... o un microondas/maquina del tiempo).

Animaker9

1 comentario:

  1. para la siguiente edición pon que planes tienes y muestras de lo que haz hecho :P

    ResponderBorrar