Lo nuevo

Danmachi en Anime Festival: ¿Qué pasa con esos subs?

♪♪♪♪

Cada vez es más común ver anime engalanando la pantalla de plata en nuestra región. No solo películas de series probadas y reconocidas como Dragon Ball o Caballeros del Zodiaco. De la mano de iniciativas y festivales organizados por fanáticos, hemos podido ver aventuras cinematográficas de series mas "de nicho", pero no siempre resulta como parece.

El pasado día 17 de mayo se llevó acabo la primera proyección de la película Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatteiru Darō ka: Arrow of the Orion (Danmachi para los cuates) por parte de Cinépolis en colaboración con Madness Entertainment (viejos amigos de la casa). Hasta ahora todo bien, pero la cosa se puso incomoda cuando los espectadores empezaron a notar la pésima calidad de los subtitulos.

Lineas ausentes y desfasadas, traducciones literales y frases sin sentido, al igual que algunos símbolos "♪" aparecieron, creando cierto descontento por afectar el disfrute de la película.




Dado lo sucedido, las criticas y comentarios negativos sobre la calidad del subtitulado no se hicieron esperar, tanto por aficionados en Facebook y Twitter (incluso involucrando al servicio de ayuda de Cinépolis):



Del mismo modo, La reseña por parte de la pagina CinePremier hizo eco de la inconformidad:

Dando meritó a los encargados, por medio de Facebook agradecieron la preferencia y apoyo a la película, prometiendo tener mayor cuidado para las próximas proyecciones, dando la cara de manera profesional (aunque siendo cuidadosos en su lenguaje para evitar pedir disculpas o admitir errores). Sin embargo, hay informes de usuarios (hasta ahora no confirmados) de que ha habido borrado de comentarios y criticas, lo cual podría ser simplemente atribuido a políticas de comportamiento en el grupo de Facebook, pero no dejan de ser dignas de mencionar. Se desconoce hasta ahora si las proyecciones programadas para el próximo fin de semana serán corregidas.

Ahora bien, la pregunta en la cabeza de todos es "¿Qué pasó aquí?". ¿Por qué los subtitulos tienen tan mala calidad? Hay gente que especula que solo fue un mal trabajo de traducción basado en un guión previamente traducido en inglés, otros suponen que fue una confusión y se mostró un borrador en lugar del guión final, sin embargo, hasta que los encargados no decidan mencionarse al respecto (dicho sea de paso, ya se envió una pregunta a su Twitter oficial, preguntando sobre ello) no hay una respuesta clara.

Un usuario que captó interés por sobre todos fue Selipe en Twitter. Traductor de Novelas Ligeras de japonés a español, que compartió sus impresiones sobre la película desde su área de experiencia como traductor, en inglés, dada que su presencia en la plataforma está en dicho idioma:

Para los qué no hablan el idioma de las barras y las estrellas. Selipse menciona que la traducción fue inconsistente y con múltiples traducciones incorrectas. Supone que la traducción fue hecha directamente del japones  pero señala que hay lineas que incluían palabras en paréntesis o fragmentarnos faltantes, además de lineas sin traducir o con la presencia de misteriosas notas musicales.

Actualmente estamos en contacto con Selipse con la esperanza de poder charlar directamente y que nos exprese sus impresiones generales. Les informaremos cuando hayamos concretado la charla.

Ahora bien, la situación en si es bastante curiosa y seamos honestos. La recepción en general sobre la película ha sido buena (salvo que el borrado de comentarios sea mas significativo de lo que suponemos) por lo que no podemos hablar de un fracaso o un fiasco. Sin embargo, es cierto que el trabajo entregado fue de una calidad cuestionable y esta abierto a cuestionamientos.

Aunque son situaciones diferentes, hay que recordar que Madness ya fue señalado con anterioridad sobre el uso de fansubs durante una proyección oficial, además de otros incidentes que hace muchos años se mencionaron en este blog como el vender humo con diversas series que supuestamente lanzarían al mercado en DVD sin haberse materializado nada. Sería incorrecto asumir que la administración actual de Madness Entertainment y Madness Films (como era conocida en aquellos tiempos) son las mismas así que no se busca señalar culpables, solo se menciona la curiosidad de que es ya una fichita más en la colección de Madness.

No hay comentarios.